Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for all shall be judged according to their [conscious] deeds - and thy Sustainer is not unaware of what they do | |
M. M. Pickthall | | For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do | |
Shakir | | And all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do | |
Wahiduddin Khan | | For all are degrees of rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And for everyone there are degrees for what they did. And thy Lord is not One Who is Heedless of what they do. | |
T.B.Irving | | everyone will have ranks according to what they have been doing. Your Lord is not oblivious of what they are doing. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They will each be assigned ranks according to their deeds. And your Lord is not unaware of what they do. | |
Safi Kaskas | | Everyone will be judged according to their deeds. Your Lord is well aware of all they do. | |
Abdul Hye | | For every one there will be ranks for what they did. Your Lord is not unaware of what they do. | |
The Study Quran | | Unto each are degrees in accordance with that which they have done, and thy Lord is not heedless of that which they do | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | But there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do | |
Abdel Haleem | | Everyone is assigned a rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do | |
Abdul Majid Daryabadi | | For all there will be degrees in accordance with that which they did, and thy Lord is not unaware of that which they do | |
Ahmed Ali | | Every one has his place according to his deeds, for your Lord is not negligent of what you do | |
Aisha Bewley | | All have ranks according to what they did. Your Lord is not unaware of what they do | |
Ali Ünal | | For everyone there are (different) ranks according to what they have done (of right and wrong). Your Lord is not unmindful of what they do | |
Ali Quli Qara'i | | For everyone there are ranks in accordance with what they have done; and your Lord is not oblivious of what they do | |
Hamid S. Aziz | | There are ranks (levels, degrees) according to their deeds; and your Lord is not unaware of that which they do | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And all have degrees (according) to what they have done, and in no way is your Lord ever heedless of whatever they do | |
Muhammad Sarwar | | People's deeds are of different degrees and your Lord is not unaware of what people do | |
Muhammad Taqi Usmani | | For all people, there are ranks according to what they did, and your Lord is not unaware of what they do | |
Shabbir Ahmed | | The ranks of all individuals and nations are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of what they do. (Calling yourselves believers won't help (2:8) | |
Syed Vickar Ahamed | | For all (men, there) are degrees (or ranks) set by their deeds: And your Lord is not unmindful of anything that they do | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do | |
Farook Malik | | All will be awarded ranks according to their deeds, and your Lord is not unaware of what they do | |
Dr. Munir Munshey | | Each soul is ranked according to its deeds. Your Lord is not unaware of anything they do | |
Dr. Kamal Omar | | And for all are (reserved) ranks out of what they did. And your Nourisher-Sustainer is not unaware of what they do | |
Talal A. Itani (new translation) | | They all have ranks according to what they did; and your Lord is not unaware of what they do | |
Maududi | | Everyone is assigned a degree according to his deed. Your Lord is not heedless of what they do | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And for everyone is ranks according to what they did, and your Master is not unaware of what they do | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | To all are degrees according to their deeds, for your Guardian Evolver is not unmindful of anything they do | |
Musharraf Hussain | | Everyone’s rank in the Hereafter will be based on what they did in this life, and Your Lord is not ignorant of what they do | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | But there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do. | |
Mohammad Shafi | | And all have ranks according to what they do. And your Lord is not unaware of what they do | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Everyone will receive a grade from the Lord base upon his deeds. God [does not grade the man blindly as He] is fully aware of what people doing | |
Faridul Haque | | And for everyone are ranks from what they do; and your Lord is not unaware of their deeds | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions | |
Maulana Muhammad Ali | | And for all are degrees according to their doings. And thy Lord is not heedless of what they do | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do | |
Sher Ali | | And for all are degrees of rank according to what they do, and thy Lord is not unmindful of what they do | |
Rashad Khalifa | | Everyone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And for every one there are degrees in accordance with their deeds. And your Lord is not unaware of their actions. | |
Amatul Rahman Omar | | And for all are (fixed different) degrees (of rank) in accordance with their deeds. Your Lord is not at all unaware of what they do | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And there are ranks (determined) for all according to their works, and your Lord is not unaware (of the works) they do | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | To all are ranks according to their deeds, for your Lord is not unaware of a single thing that they do. | |
Sayyid Qutb | | They all shall have their grades in accordance with their deeds. Your Lord is not unaware of what they do. | |
Ahmed Hulusi | | Each of them has degrees according to their deeds... Your Rabb is not unaware of what they do. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And for all (men) there are ranks in accordance with what they have done, and your Lord is not heedless of what they do | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There are grades for all; grades of appreciation and those of depreciation, grades commensurate with deeds, and Allah, your Creator, is not unaware of what people do | |
Mir Aneesuddin | | And for everyone are grades in accordance with that which they do and your Fosterer is not unaware of what they do. | |